Feedback

Faculté de Philosophie et Lettres
Faculté de Philosophie et Lettres
Mémoire
VIEW 110 | DOWNLOAD 472

Analyse et comparaison de profils d'interprètes de conférence biactifs anglais <> français sur le marché privé et/ou institutionnel à Bruxelles

Télécharger
Terras, Céline ULiège
Promoteur(s) : Estalayo, Maria ULiège
Date de soutenance : 2018 • URL permanente : http://hdl.handle.net/2268.2/11073
Détails
Titre : Analyse et comparaison de profils d'interprètes de conférence biactifs anglais <> français sur le marché privé et/ou institutionnel à Bruxelles
Titre traduit : [en] Analysis and comparison of the profiles of biactive English< >French conference interpreters on the private and/or institutional market in Brussels.
Auteur : Terras, Céline ULiège
Date de soutenance  : 2018
Promoteur(s) : Estalayo, Maria ULiège
Membre(s) du jury : Letawe, Céline ULiège
Mercier, Muriel ULiège
Langue : Français
Nombre de pages : 125
Mots-clés : [fr] Interprétation de conférence
[fr] Interprétation biactive
[fr] Langue A
[fr] Langue B
[fr] Écoles de pensée
[fr] Marché privé et institutionnel
[en] Conference interpreting
[en] Biactive interpreting
[en] A language
[en] B language
[en] Schools of thought
[en] Private and institutional market
Discipline(s) : Arts & sciences humaines > Langues & linguistique
Institution(s) : Université de Liège, Liège, Belgique
Diplôme : Master en interprétation, à finalité spécialisée en interprétation de conférence
Faculté : Mémoires de la Faculté de Philosophie et Lettres

Résumé

[fr] Depuis le début de l’interprétation de conférence dans de grandes institutions, l’interprétation biactive a suscité de vives controverses chez les interprètes. Pourtant, la demande en interprétation biactive ne cesse de croître. Dans le but de mieux comprendre la réalité de l’interprétation biactive sur les marchés privé et institutionnel, ce travail présente d’abord, dans un volet théorique, les différentes écoles de pensée qui avancent les avantages et les inconvénients de l’interprétation biactive. Ensuite, des statistiques de la Commission européenne, de l’Organisation pour le Traité de l’Atlantique Nord et de l’Association internationale d’interprètes de conférence font état du nombre d’interprètes fonctionnaires et indépendants biactifs anglais < > français à Bruxelles. Enfin, une étude qualitative et exploratoire menée sous forme d’entretiens semi-structurés permet d’analyser et de comparer le profil de douze interprètes biactifs anglais < > français travaillant sur le marché privé et/ou institutionnel à Bruxelles. Les entretiens montrent que l’interprétation biactive existe et qu’elle est nécessaire puisque sur le marché privé bruxellois, la plupart des interprètes sont biactifs et certaines organisations internationales n’engagent que des interprètes biactifs. L’étude met en évidence certaines tendances liées à l’apprentissage d’une langue B, mais aussi liées à la préférence de chaque interprète à travailler vers la langue A ou vers la langue B. En outre, les entretiens dévoilent les difficultés qui ressortent le plus lors d’une interprétation vers la langue B et les stratégies pour les surmonter. Ils mettent aussi en lumière l’avis des participants sur l’importance de la compréhension et de la restitution. Étant donné que l’échantillon a été étudié d’un point de vue qualitatif et ne concerne qu’une fraction de la population totale, les résultats de cette étude ne peuvent nullement être généralisés. Néanmoins, les conclusions de l’analyse pourraient inciter à une nouvelle réflexion et jeter les bases pour d’autres recherches.


Fichier(s)

Document(s)

File
Access TERRAS Céline-Travail de fin d'études.pdf
Description: -
Taille: 1.23 MB
Format: Adobe PDF

Auteur

  • Terras, Céline ULiège Université de Liège - ULiège >

Promoteur(s)

Membre(s) du jury

  • Letawe, Céline ULiège Université de Liège - ULiège > Département de langues modernes : ling., litt. et trad. > Traduction de l'allemand vers le français
    ORBi Voir ses publications sur ORBi
  • Mercier, Muriel ULiège Université de Liège - ULiège > Département de langues modernes : ling., litt. et trad. > Département de langues modernes : ling., litt. et trad.
    ORBi Voir ses publications sur ORBi
  • Nombre total de vues 110
  • Nombre total de téléchargements 472










Tous les documents disponibles sur MatheO sont protégés par le droit d'auteur et soumis aux règles habituelles de bon usage.
L'Université de Liège ne garantit pas la qualité scientifique de ces travaux d'étudiants ni l'exactitude de l'ensemble des informations qu'ils contiennent.