Ich kauf nix de Nunu Kaller : les enjeux de la traduction du style et de l'humour
Navet, Lorine
Promoteur(s) : Letawe, Céline
Date de soutenance : 26-aoû-2020/5-sep-2020 • URL permanente : http://hdl.handle.net/2268.2/10550
Détails
Titre : | Ich kauf nix de Nunu Kaller : les enjeux de la traduction du style et de l'humour |
Auteur : | Navet, Lorine |
Date de soutenance : | 26-aoû-2020/5-sep-2020 |
Promoteur(s) : | Letawe, Céline |
Membre(s) du jury : | Hamels, Laurence
Neven, France-Anne |
Langue : | Français |
Nombre de pages : | 102 |
Mots-clés : | [fr] Traduction [fr] humour [fr] particules modales [fr] féminisation [fr] fast fashion [fr] écologie [fr] style [fr] type de texte |
Discipline(s) : | Arts & sciences humaines > Langues & linguistique |
Institution(s) : | Université de Liège, Liège, Belgique |
Diplôme : | Master en traduction, à finalité spécialisée |
Faculté : | Mémoires de la Faculté de Philosophie et Lettres |
Résumé
[fr] Le présent travail de fin études est une traduction du début et de la fin de l'ouvrage de Nunu Kaller Ich kauf nix! Wie ich durch Shopping-Diät glücklich wurde. Ce livre traite de la fast fashion et de ses conséquences négatives sur l'environnement et la main-d'œuvre textile. Ce mémoire est divisé en trois parties. Dans la première, nous analysons en détail le texte source et son contexte de parution. Nous nous intéressons à la personne de Nunu Kaller et nous abordons la question du public cible de la traduction. La deuxième partie est composée du texte source placé en vis-à-vis de sa traduction. Enfin, la troisième partie est consacrée aux commentaires traductologiques en lien avec la traduction. Comme le titre de ce mémoire l’indique, nous nous intéressons au style de l’autrice ainsi qu’à l’humour dont elle fait preuve dans son ouvrage. Nous nous penchons également sur l’utilisation des marques d’oralité dans le texte. Enfin, nous abordons la question de la visibilité des femmes dans les textes et de la correction des erreurs.
Fichier(s)
Document(s)
Citer ce mémoire
L'Université de Liège ne garantit pas la qualité scientifique de ces travaux d'étudiants ni l'exactitude de l'ensemble des informations qu'ils contiennent.