Feedback

Browse the master thesis of degree Master en traduction, à finalité spécialisée by
Master thesis submitted (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 20 of 141
  TitleAuthor(s)Year(Co)Promotor(s)
Access icon Traduction commentée d'extraits du livre The Good Immigrant de Nikesh ShuklaEl Mellali, Imane2024Herbillon, Marie ULiège
Access icon Transferts culturels, une histoire croisée de Saint-Nicolas Le transfert de la figure de Saint-Nicolas, à la recherche des sources et des ciblesKim, Chloé2023Gonne, Maud ULiège
Access icon Une écriture entre deux mondes : traduire l'altérité dans six contes de José María ArguedasPoulain, Laetitia2023Willson, Patricia ULiège
Access icon Histoire(s) automobile(s). Traduire un texte alliant technique et narrationGronsfeld, Valentine2023Letawe, Céline ULiège
Access icon Traduire le culturel dans un roman historique : traduction partielle et commentée de Largo pétalo de mar d'Isabel AllendeUgoletti, Célia2023Willson, Patricia ULiège
Access icon L'importance du style dans la traduction littéraire : traduction commentée de deux nouvelles du recueil Fetish Lives de Gail Jones.Boral, Louis2023Bada, Valérie ULiège
Access icon Les enjeux de la traduction de la littérature d'enfance et de jeunesse : traduction commentée de contes et de poèmes de Gloria FuertesLejeune, Oksana2023Neven, France-Anne ULiège
Access icon Voyage interstellaire vers la rigueur scientifique et le lexique de science-fiction : traduction partielle et commentée du livre de vulgarisation scientifique La ciencia de la ciencia ficción. Cuando Hawking jugaba al póker en el Enterprise. Aprende ciencia con las obras de culto de la sci-fi, de Manuel Moreno Lupiáñez et Jordi José PontFontaine, Laurenn2023Willson, Patricia ULiège
Access icon Traduction commentée d'un extrait du livre Reisen in die Welt des Wahns : Ein Psychiater erzählt von inneren Stimmen, bizarren Botschaften und gefährlichen Doppelgängern d'Achim HaugTshiteba-Mutombo, Kelly2023Letawe, Céline ULiège
Access icon Es kann nur eine geben de Carolin Kebekus : les enjeux de la traduction de l'humour, de l'oralité et de l'inclusivitéLesenfants, Nelly2023Letawe, Céline ULiège
Access icon Traduction partielle et commentée du livre BioShock and Philosophy: Irrational Game, Rational Book de Luke Cuddy et William IrwinCinar, Selin2023Bada, Valérie ULiège
Access icon Un océan de voix traductives et narratives : analyse comparative de trois traductions françaises de Mrs Dalloway de Virginia WoolfGennen, Elisa2023Herbillon, Marie ULiège
Access icon Traduction automatique et marqueurs d'oralité : analyse à partir d'un corpus parallèle allemand-françaisMinder, Joachim2023Letawe, Céline ULiège
Access icon Analyse comparée des deux traductions françaises de The Fellowship of the Ring (J.R.R. Tolkien)Lambrecht, Claire2023Bada, Valérie ULiège
Access icon Voyage au pays des merveilles pour petits et grands : analyse comparée de deux extraits de traductions récentes d'Alice’s Adventures in Wonderland de Lewis Carroll visant des publics cibles différentsBiron, Charline2023Herbillon, Marie ULiège
Access icon Traduction commentée d'extraits du livre Difficult Women: A History of Feminism in 11 Fights de Helen LewisBidelot, Charline2023Herbillon, Marie ULiège
Access icon Traduire le journalisme gonzo : traduction partielle et commentée de Lost at Sea: The Jon Ronson Mysteries de Jon RonsonDombier, Magali2023Mergeai, Mathilde ULiège
Access icon Enquête sur l'utilisation et l'appréciation des outils d'aide à la traduction auprès des traducteurs de la Banque européenne d'investissement et de l'agence IDESTCollignon, Sarah2022Bada, Valérie ULiège
Access icon Remake de séries en France : entre adaptation et localisation communicationnelleBrisy, Pauline2022Bada, Valérie ULiège
Access icon Traduction commentée d'un extrait de The Story of Awkward de R.K. RyalsBeck, Amandine2022Bada, Valérie ULiège
Master thesis submitted (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 20 of 141


88
35
18
1
16
27
28
32
132
9
3
1
1
140
1
25
24
22
21
18
141
141
141