Feedback

Faculté de Philosophie et Lettres
Faculté de Philosophie et Lettres
MASTER THESIS
VIEW 63 | DOWNLOAD 81

Quand l'hippopotame devient perroquet : le cas de la traduction des jeux de mots dans les greguerías de Ramón Gómez de la Serna

Download
Gajdzis, Romane ULiège
Promotor(s) : Willson, Patricia ULiège
Date of defense : 25-Aug-2021/4-Sep-2021 • Permalink : http://hdl.handle.net/2268.2/13078
Details
Title : Quand l'hippopotame devient perroquet : le cas de la traduction des jeux de mots dans les greguerías de Ramón Gómez de la Serna
Author : Gajdzis, Romane ULiège
Date of defense  : 25-Aug-2021/4-Sep-2021
Advisor(s) : Willson, Patricia ULiège
Committee's member(s) : Vanden Berghe, Kristine ULiège
Voidanidis, Eudoxoula ULiège
Language : French
Keywords : [fr] traduction
[fr] jeux de mots
[fr] greguerías
Discipline(s) : Arts & humanities > Languages & linguistics
Institution(s) : Université de Liège, Liège, Belgique
Degree: Master en traduction, à finalité spécialisée
Faculty: Master thesis of the Faculté de Philosophie et Lettres

Abstract

[fr] Si certains auteurs sont convaincus de l’intraduisibilité presque systématique des jeux de mots, d’autres luttent contre cette idée et s’efforcent de démontrer que, si les jeux de mots représentent en effet une difficulté pour le traducteur, ils ne sont cependant pas impossibles à rendre en langue cible et que plusieurs solutions existent. C’est le cas de Jacqueline Henry, dont le livre sur la traduction des jeux de mots est un des ouvrages de référence sur le sujet. Elle y défend l’idée de leur traduisibilité et propose une typologie des différentes solutions traductologiques qui s'offrent au traducteur lorsqu'il se retrouve face à un jeu de mots. Dans ce travail de fin d’études, nous avons voulu mettre cette classification à l’épreuve en la confrontant à la traduction des jeux de mots complexes contenus dans les greguerías de Ramón Gómez de la Serna. L'analyse de textes théoriques et de la traduction des greguerías réalisée par Laurie-Anne Laget nous permettra également de mieux comprendre comment aborder la traduction des jeux de mots et de mettre en lumière les difficultés qu'elle implique.


File(s)

Document(s)

File
Access R. GAJDZIS_TFE_Version finale.pdf
Description:
Size: 1.01 MB
Format: Adobe PDF

Author

  • Gajdzis, Romane ULiège Université de Liège > Master trad., à fin.

Promotor(s)

Committee's member(s)

  • Vanden Berghe, Kristine ULiège Université de Liège - ULiège > Département de langues et littératures romanes > Langues et littératures espagnoles et hispano-américaines
    ORBi View his publications on ORBi
  • Voidanidis, Eudoxoula ULiège Université de Liège - ULiège > Département de langues modernes : ling., litt. et trad. > Département de langues modernes : ling., litt. et trad.
    ORBi View his publications on ORBi
  • Total number of views 63
  • Total number of downloads 81










All documents available on MatheO are protected by copyright and subject to the usual rules for fair use.
The University of Liège does not guarantee the scientific quality of these students' works or the accuracy of all the information they contain.