Feedback

Faculté de Philosophie et Lettres
Faculté de Philosophie et Lettres
Mémoire
VIEW 93 | DOWNLOAD 118

Quand l'hippopotame devient perroquet : le cas de la traduction des jeux de mots dans les greguerías de Ramón Gómez de la Serna

Télécharger
Gajdzis, Romane ULiège
Promoteur(s) : Willson, Patricia ULiège
Date de soutenance : 25-aoû-2021/4-sep-2021 • URL permanente : http://hdl.handle.net/2268.2/13078
Détails
Titre : Quand l'hippopotame devient perroquet : le cas de la traduction des jeux de mots dans les greguerías de Ramón Gómez de la Serna
Auteur : Gajdzis, Romane ULiège
Date de soutenance  : 25-aoû-2021/4-sep-2021
Promoteur(s) : Willson, Patricia ULiège
Membre(s) du jury : Vanden Berghe, Kristine ULiège
Voidanidis, Eudoxoula ULiège
Langue : Français
Mots-clés : [fr] traduction
[fr] jeux de mots
[fr] greguerías
Discipline(s) : Arts & sciences humaines > Langues & linguistique
Institution(s) : Université de Liège, Liège, Belgique
Diplôme : Master en traduction, à finalité spécialisée
Faculté : Mémoires de la Faculté de Philosophie et Lettres

Résumé

[fr] Si certains auteurs sont convaincus de l’intraduisibilité presque systématique des jeux de mots, d’autres luttent contre cette idée et s’efforcent de démontrer que, si les jeux de mots représentent en effet une difficulté pour le traducteur, ils ne sont cependant pas impossibles à rendre en langue cible et que plusieurs solutions existent. C’est le cas de Jacqueline Henry, dont le livre sur la traduction des jeux de mots est un des ouvrages de référence sur le sujet. Elle y défend l’idée de leur traduisibilité et propose une typologie des différentes solutions traductologiques qui s'offrent au traducteur lorsqu'il se retrouve face à un jeu de mots. Dans ce travail de fin d’études, nous avons voulu mettre cette classification à l’épreuve en la confrontant à la traduction des jeux de mots complexes contenus dans les greguerías de Ramón Gómez de la Serna. L'analyse de textes théoriques et de la traduction des greguerías réalisée par Laurie-Anne Laget nous permettra également de mieux comprendre comment aborder la traduction des jeux de mots et de mettre en lumière les difficultés qu'elle implique.


Fichier(s)

Document(s)

File
Access R. GAJDZIS_TFE_Version finale.pdf
Description:
Taille: 1.01 MB
Format: Adobe PDF

Auteur

  • Gajdzis, Romane ULiège Université de Liège > Master trad., à fin.

Promoteur(s)

Membre(s) du jury

  • Vanden Berghe, Kristine ULiège Université de Liège - ULiège > Département de langues et littératures romanes > Langues et littératures espagnoles et hispano-américaines
    ORBi Voir ses publications sur ORBi
  • Voidanidis, Eudoxoula ULiège Université de Liège - ULiège > Département de langues modernes : ling., litt. et trad. > Département de langues modernes : ling., litt. et trad.
    ORBi Voir ses publications sur ORBi
  • Nombre total de vues 93
  • Nombre total de téléchargements 118










Tous les documents disponibles sur MatheO sont protégés par le droit d'auteur et soumis aux règles habituelles de bon usage.
L'Université de Liège ne garantit pas la qualité scientifique de ces travaux d'étudiants ni l'exactitude de l'ensemble des informations qu'ils contiennent.