Feedback

Faculté de Philosophie et Lettres
Faculté de Philosophie et Lettres
Mémoire
VIEW 29 | DOWNLOAD 5

Corpus sur la Crise Migratoire en Ukraine (CCMU): création et application de ses fonctionnalités à un cas concret de traduction

Télécharger
Bechet, Justine ULiège
Promoteur(s) : Perrez, Julien ULiège
Date de soutenance : 25-aoû-2022/3-sep-2022 • URL permanente : http://hdl.handle.net/2268.2/15298
Détails
Titre : Corpus sur la Crise Migratoire en Ukraine (CCMU): création et application de ses fonctionnalités à un cas concret de traduction
Auteur : Bechet, Justine ULiège
Date de soutenance  : 25-aoû-2022/3-sep-2022
Promoteur(s) : Perrez, Julien ULiège
Membre(s) du jury : Maris, Valérie ULiège
Hendrikx, Isa ULiège
Langue : Français
Nombre de pages : 99
Mots-clés : [fr] corpus
[fr] traduction
[fr] migration
[fr] Ukraine
Discipline(s) : Arts & sciences humaines > Langues & linguistique
Commentaire : En annexe se trouve un lien vers le corpus créé dans le cadre de ce travail.
URL complémentaire : https://ske.li/ccmu_english
Institution(s) : Université de Liège, Liège, Belgique
Diplôme : Master en traduction, à finalité spécialisée
Faculté : Mémoires de la Faculté de Philosophie et Lettres

Résumé

[fr] Ce travail a pour but de créer un corpus parallèle et spécialisé sur la thématique de la migration en Ukraine pour ensuite comparer les résultats de ce corpus avec les passages « problématiques » des traductions de deux textes, réalisées par des étudiants en Master de l’Université de Liège. Le but est de montrer que certaines des utilités d’un corpus, telles que traduire des références exactes, utiliser la bonne typographie, éviter les erreurs de sens, utiliser des collocations adéquates et choisir entre deux synonymes, pourraient permettre d’éviter des erreurs de traduction. Dans cette optique, après une étude théorique des corpus, le travail comprend avant tout, la création d’un corpus à partir de critères définis. Le corpus ainsi créé, nommé Corpus sur la Crise Migratoire en Ukraine (CCMU), est un corpus bilingue bidirectionnel, parallèle et spécialisé, composé de textes publiés par l’Union européenne sur la thématique de la migration en Ukraine. Ce corpus servira de référence dans l’analyse du travail de traduction.


Fichier(s)

Document(s)

File
Access Mémoire_JustineBechet_s152252.pdf
Description:
Taille: 1.46 MB
Format: Adobe PDF
File
Access Erratum_Mémoire_JustineBechet_s152252.pdf
Description: -
Taille: 86.84 kB
Format: Adobe PDF

Auteur

  • Bechet, Justine ULiège Université de Liège > Master trad., à fin.

Promoteur(s)

Membre(s) du jury

  • Maris, Valérie ULiège Université de Liège - ULiège > Département de langues modernes : ling., litt. et trad. > Département de langues modernes : ling., litt. et trad.
    ORBi Voir ses publications sur ORBi
  • Hendrikx, Isa ULiège Université de Liège - ULiège > Département de langues modernes : ling., litt. et trad. > Traduction du français vers le néerlandais
    ORBi Voir ses publications sur ORBi
  • Nombre total de vues 29
  • Nombre total de téléchargements 5










Tous les documents disponibles sur MatheO sont protégés par le droit d'auteur et soumis aux règles habituelles de bon usage.
L'Université de Liège ne garantit pas la qualité scientifique de ces travaux d'étudiants ni l'exactitude de l'ensemble des informations qu'ils contiennent.