Histoire(s) automobile(s). Traduire un texte alliant technique et narration
Gronsfeld, Valentine
Promoteur(s) : Letawe, Céline
Date de soutenance : 24-aoû-2023/4-sep-2023 • URL permanente : http://hdl.handle.net/2268.2/19072
Détails
Titre : | Histoire(s) automobile(s). Traduire un texte alliant technique et narration |
Titre traduit : | [en] Automotive history and stories. Translating a text combining technique and narration |
Auteur : | Gronsfeld, Valentine |
Date de soutenance : | 24-aoû-2023/4-sep-2023 |
Promoteur(s) : | Letawe, Céline |
Membre(s) du jury : | Klinkenberg, Bénédicte
Gonne, Maud |
Langue : | Français |
Mots-clés : | [en] technical terminology [en] narrative style [en] hybrid text [en] monolingual corpus [en] deictic and anaphoric [en] translation of the preterite [en] figures of speech [en] register variation [en] informational text [fr] Terminologie technique [fr] Style narratif [fr] Texte hybride [fr] Corpus unilingue [fr] Traduction du prétérit [fr] Deictique et anaphorique [fr] Figures de style [fr] Variation des registres [fr] Texte informatif |
Discipline(s) : | Arts & sciences humaines > Langues & linguistique |
Public cible : | Chercheurs Professionnels du domaine Etudiants |
Institution(s) : | Université de Liège, Liège, Belgique |
Diplôme : | Master en traduction, à finalité spécialisée |
Faculté : | Mémoires de la Faculté de Philosophie et Lettres |
Résumé
[fr] Il s'agit de souligner les difficultés et les problèmes de traduction liés au caractère hybride du texte. Allier la terminologie technique au style narratif s'avère compliqué. Ce travail porte sur la recherche terminologique grâce à un corpus monolingue et sur les aspects du style narratif de ce texte.
Fichier(s)
Document(s)
Citer ce mémoire
Tous les documents disponibles sur MatheO sont protégés par le droit d'auteur et soumis aux règles habituelles de bon usage.
L'Université de Liège ne garantit pas la qualité scientifique de ces travaux d'étudiants ni l'exactitude de l'ensemble des informations qu'ils contiennent.
L'Université de Liège ne garantit pas la qualité scientifique de ces travaux d'étudiants ni l'exactitude de l'ensemble des informations qu'ils contiennent.