Traduction commentée d'un corpus d'œuvres de Dr Seuss : Did I Ever Tell You how Lucky You Are?, Fox in Socks, If I Ran the Zoo, Oh, the Places You’ll Go!, Oh! The Thinks You Can Think, Scrambled Eggs Super!
Bernard, Corentin
Promoteur(s) : Herbillon, Marie
Date de soutenance : 17-jui-2024/26-jui-2024 • URL permanente : http://hdl.handle.net/2268.2/20622
Détails
Titre : | Traduction commentée d'un corpus d'œuvres de Dr Seuss : Did I Ever Tell You how Lucky You Are?, Fox in Socks, If I Ran the Zoo, Oh, the Places You’ll Go!, Oh! The Thinks You Can Think, Scrambled Eggs Super! |
Auteur : | Bernard, Corentin |
Date de soutenance : | 17-jui-2024/26-jui-2024 |
Promoteur(s) : | Herbillon, Marie |
Membre(s) du jury : | Letawe, Céline
Delville, Michel |
Langue : | Français |
Nombre de pages : | 228 |
Mots-clés : | [fr] traduction [fr] realia [fr] néologisme [fr] poésie [fr] rime [fr] Dr.Seuss |
Discipline(s) : | Arts & sciences humaines > Langues & linguistique |
Public cible : | Etudiants Grand public |
Institution(s) : | Université de Liège, Liège, Belgique |
Diplôme : | Master en traduction, à finalité spécialisée |
Faculté : | Mémoires de la Faculté de Philosophie et Lettres |
Résumé
[fr] Traduction d'un corpus de six albums de Theodor Seuss Geisel. Le commentaire aborde plusieurs stratégies utiles à la traduction de littérature pour enfants.
Fichier(s)
Document(s)
Citer ce mémoire
Tous les documents disponibles sur MatheO sont protégés par le droit d'auteur et soumis aux règles habituelles de bon usage.
L'Université de Liège ne garantit pas la qualité scientifique de ces travaux d'étudiants ni l'exactitude de l'ensemble des informations qu'ils contiennent.
L'Université de Liège ne garantit pas la qualité scientifique de ces travaux d'étudiants ni l'exactitude de l'ensemble des informations qu'ils contiennent.