Analyse comparative des sous-titres et du doublage français du film d'animation Shrek 2 : le transfert de l'humour
Damsin, Lucie
Promoteur(s) : Bada, Valérie
Date de soutenance : 26-aoû-2024/5-sep-2024 • URL permanente : http://hdl.handle.net/2268.2/21737
Détails
Titre : | Analyse comparative des sous-titres et du doublage français du film d'animation Shrek 2 : le transfert de l'humour |
Auteur : | Damsin, Lucie |
Date de soutenance : | 26-aoû-2024/5-sep-2024 |
Promoteur(s) : | Bada, Valérie |
Membre(s) du jury : | Druet, Anne-Cécile
Schumacher, Perrine |
Langue : | Français |
Mots-clés : | [fr] humour [fr] analyse comparative [fr] transfert de l'humour [fr] Shrek 2 [fr] animation [fr] doublage [fr] sous-titrage |
Discipline(s) : | Arts & sciences humaines > Langues & linguistique |
Institution(s) : | Université de Liège, Liège, Belgique |
Diplôme : | Master en traduction, à finalité spécialisée |
Faculté : | Mémoires de la Faculté de Philosophie et Lettres |
Résumé
[fr] Ce mémoire examine le transfert de l'humour dans le doublage et les sous-titres du film d'animation Shrek 2. À travers une étude approfondie des théories de l'humour, des taxonomies associées et des stratégies de traduction, cette étude évalue les différentes versions traduites et leur efficacité pour transmettre l'humour d'une langue à une autre.
Fichier(s)
Document(s)
Erratum_TFE_ Damsin Lucie.pdf
Description: -
Taille: 107.12 kB
Format: Adobe PDF
Description: -
Taille: 107.12 kB
Format: Adobe PDF
Citer ce mémoire
Tous les documents disponibles sur MatheO sont protégés par le droit d'auteur et soumis aux règles habituelles de bon usage.
L'Université de Liège ne garantit pas la qualité scientifique de ces travaux d'étudiants ni l'exactitude de l'ensemble des informations qu'ils contiennent.
L'Université de Liège ne garantit pas la qualité scientifique de ces travaux d'étudiants ni l'exactitude de l'ensemble des informations qu'ils contiennent.