¿Cómo leemos en lenguas extranjeras? Estudio empírico de las competencias cognitivas empleadas al leer textos auténticos en lengua primera y extranjera. Experimentación en el aula de ELE
Alvarez Zapico, Clara
Promoteur(s) : Ceballos Viro, Alvaro
Date de soutenance : 26-aoû-2024/5-sep-2024 • URL permanente : http://hdl.handle.net/2268.2/21771
Détails
Titre : | ¿Cómo leemos en lenguas extranjeras? Estudio empírico de las competencias cognitivas empleadas al leer textos auténticos en lengua primera y extranjera. Experimentación en el aula de ELE |
Titre traduit : | [fr] Comment lisons-nous en langues étrangères ? Etude empirique des compétences cognitives employées lors de la lecture de textes authentiques en langue maternelle et étrangère. Expérimentation dans la classe de ELE. |
Auteur : | Alvarez Zapico, Clara |
Date de soutenance : | 26-aoû-2024/5-sep-2024 |
Promoteur(s) : | Ceballos Viro, Alvaro |
Membre(s) du jury : | Druet, Anne-Cécile
Wong García, Ernesto |
Langue : | Espagnol |
Nombre de pages : | 114 |
Mots-clés : | [es] lectura [es] competencias cognitivas [es] estrategias cognitivas [es] comprensión [es] lenguas extranjeras [es] ELE [es] lengua materna [es] literatura [es] LE [es] L1 [en] lecture [en] compétences cognitives [en] stratégies cognitives [en] compréhension [en] langues étrangères [en] ELE [en] langue maternelle [en] littérature [en] LE [en] L1 [fr] reading [fr] cognitive competencies [fr] cognitive strategies [fr] reading comprehension [fr] foreign language [fr] Spanish as foreign language [fr] mother tongue [fr] literature [fr] LE [fr] L1 |
Discipline(s) : | Arts & sciences humaines > Langues & linguistique |
Public cible : | Professionnels du domaine Etudiants |
Institution(s) : | Université de Liège, Liège, Belgique |
Diplôme : | Master en langues et lettres modernes, orientation générale, à finalité didactique |
Faculté : | Mémoires de la Faculté de Philosophie et Lettres |
Résumé
[es] En esta tesina, se describen y analizan las competencias cognitivas empleadas por los lectores al leer textos auténticos en su lengua materna (L1) y en una lengua extranjera (LE). Se llevo a cabo un estudio de corte mixto con alumnos de secundaria francófonos que estudian el español como segunda lengua extranjera. La investigación se dividió en dos fases principales: la lectura de un cuento en español y, cuatros semanas después, la lectura del mismo cuento traducido al francés.
Para la recolección de datos, se emplearon distintos instrumentos, incluyendo cuestionarios con preguntas abiertas (resumen, dibujo), cuestionarios de opción múltiple, así como protocolos de pensamiento en voz alta. El análisis de los datos permitió examinar tres aspectos clave: 1) las inferencias inconscientes realizadas por los lectores cuando no conocen el vocabulario en LE, basadas en los conocimientos lingüísticos en la L1, 2) la influencia de los conocimientos personales y culturales del lector sin activación previa y 3) el impacto de las inferencias erróneas en LE sobre la comprensión en L1.
Los hallazgos sugieren que, al leer en una lengua extranjera con similitudes lingüísticas con su lengua materna, los lectores a menudo confían inconscientemente en cognados, ya sean verdaderos o falsos. Con frecuencia, los estudiantes hicieron inferencias basadas en sus conocimientos previos. Además, se observó una influencia parcial de las inferencias erróneas de la lectura en LE sobre la lectura en L1.
Fichier(s)
Document(s)
Description:
Taille: 9.56 MB
Format: Adobe PDF
Citer ce mémoire
L'Université de Liège ne garantit pas la qualité scientifique de ces travaux d'étudiants ni l'exactitude de l'ensemble des informations qu'ils contiennent.