Analyse des hétérolinguismes dans les sous-titres du premier épisode de la série Netflix [i]La Bonne Terre[/i] : authenticité d'une production artistique ou confort des spectateurs
El Kadiri, Zaineb
Promotor(s) :
Hendrikx, Isa
Date of defense : 25-Aug-2025/4-Sep-2025 • Permalink : http://hdl.handle.net/2268.2/24512
Details
| Title : | Analyse des hétérolinguismes dans les sous-titres du premier épisode de la série Netflix [i]La Bonne Terre[/i] : authenticité d'une production artistique ou confort des spectateurs |
| Author : | El Kadiri, Zaineb
|
| Date of defense : | 25-Aug-2025/4-Sep-2025 |
| Advisor(s) : | Hendrikx, Isa
|
| Committee's member(s) : | Etienne, Martine
Smeyers, Elies
|
| Language : | French |
| Number of pages : | 96 |
| Keywords : | [fr] Traduction, Hétérolinguismes, [fr] Identité, Sous-titres, [fr] Audiovisuel |
| Discipline(s) : | Arts & humanities > Languages & linguistics |
| Institution(s) : | Université de Liège, Liège, Belgique |
| Degree: | Master en traduction, à finalité spécialisée |
| Faculty: | Master thesis of the Faculté de Philosophie et Lettres |
Abstract
[fr] Ce travail de fin d'études consiste en l'analyse des hétérolinguismes dans les sous-titres du premier épisode de la série Netflix La Bonne Terre.
File(s)
Document(s)
Erratum_TFE_ZAINEB_EL KADIRI.pdf
Description: -
Size: 292.96 kB
Format: Adobe PDF
Cite this master thesis
All documents available on MatheO are protected by copyright and subject to the usual rules for fair use.
The University of Liège does not guarantee the scientific quality of these students' works or the accuracy of all the information they contain.
The University of Liège does not guarantee the scientific quality of these students' works or the accuracy of all the information they contain.

Master Thesis Online

