Traduction commentée du livre Kaputte Wörter?Vom Umgang mit heikler Sprache de Matthias Heine Constitution d'un lexique de l'immigration, du racisme et de la vision du monde en Allemagne
Bordonaro, Héloïse
Promoteur(s) :
Letawe, Céline
Date de soutenance : 25-aoû-2025/4-sep-2025 • URL permanente : http://hdl.handle.net/2268.2/24572
Détails
| Titre : | Traduction commentée du livre Kaputte Wörter?Vom Umgang mit heikler Sprache de Matthias Heine Constitution d'un lexique de l'immigration, du racisme et de la vision du monde en Allemagne |
| Auteur : | Bordonaro, Héloïse
|
| Date de soutenance : | 25-aoû-2025/4-sep-2025 |
| Promoteur(s) : | Letawe, Céline
|
| Membre(s) du jury : | Hamels, Laurence
Walburg, Myriam-Naomi
|
| Langue : | Français |
| Mots-clés : | [fr] traduction |
| Discipline(s) : | Arts & sciences humaines > Langues & linguistique |
| Institution(s) : | Université de Liège, Liège, Belgique |
| Diplôme : | Master en traduction, à finalité spécialisée |
| Faculté : | Mémoires de la Faculté de Philosophie et Lettres |
Résumé
[fr] Ce travail de fin d'études porte sur la traduction vers le français du lexique allemand Kaputte Wörter? Vom Umgang mit heikler Sprache de Matthias Heine et sur l'adoption de stratégies traductives hétérolingues.
Fichier(s)
Document(s)
TFE_Bordonaro_203472_Traduction commentée.pdf
Description:
Taille: 1.34 MB
Format: Adobe PDF
Erratum_TFE_Bordonaro_203472_Traduction commentée.pdf
Description: -
Taille: 395.47 kB
Format: Adobe PDF
Citer ce mémoire
Tous les documents disponibles sur MatheO sont protégés par le droit d'auteur et soumis aux règles habituelles de bon usage.
L'Université de Liège ne garantit pas la qualité scientifique de ces travaux d'étudiants ni l'exactitude de l'ensemble des informations qu'ils contiennent.
L'Université de Liège ne garantit pas la qualité scientifique de ces travaux d'étudiants ni l'exactitude de l'ensemble des informations qu'ils contiennent.

Master Thesis Online

