Feedback

Faculté de Psychologie, Logopédie et Sciences de l’Education
Faculté de Psychologie, Logopédie et Sciences de l’Education
Mémoire

Impact d'un enseignement par immersion allemand-français et français-allemand sur l'acquisition des compétences orthographiques

Télécharger
Herpich, Clarissa ULiège
Promoteur(s) : Comblain, Annick ULiège
Date de soutenance : 20-jan-2026/23-jan-2026 • URL permanente : http://hdl.handle.net/2268.2/25121
Détails
Titre : Impact d'un enseignement par immersion allemand-français et français-allemand sur l'acquisition des compétences orthographiques
Auteur : Herpich, Clarissa ULiège
Date de soutenance  : 20-jan-2026/23-jan-2026
Promoteur(s) : Comblain, Annick ULiège
Membre(s) du jury : Leclercq, Anne-Lise ULiège
Maillart, Christelle ULiège
Langue : Français
Nombre de pages : 112
Mots-clés : [fr] Bilinguisme
[fr] Immersion
[fr] Orthographe
[fr] Consistance orthographique
[fr] Transfert interlinguisitique
[fr] Français
[fr] Allemand
Discipline(s) : Sciences sociales & comportementales, psychologie > Education & enseignement
Public cible : Chercheurs
Professionnels du domaine
Etudiants
Grand public
Institution(s) : Université de Liège, Liège, Belgique
Diplôme : Master en logopédie, à finalité spécialisée
Faculté : Mémoires de la Faculté de Psychologie, Logopédie et Sciences de l’Education

Résumé

[fr] Objectif de l’étude : Cette étude examine les compétences orthographiques (orthographes phonétique, lexicale et grammaticale) et rédactionnels d’élèves scolarisés en immersion allemand-français et français-allemand et les compare à celles d’élèves monolingues. Elle vise également à identifier la présence de transferts interlinguistiques dans les productions des élèves bilingues.

Méthodologie : Quatre groupes ont été recrutés : deux groupes bilingues (germanophones en immersion française ; francophones en immersion allemande) et deux groupes monolingues. Tous les élèves ont réalisé quatre épreuves : dictée de pseudo-mots, dictée de mots, closure de texte et rédaction d’un récit. Les groupes en immersion ont été évalués dans leurs deux langues. Les analyses ont été menées au moyen de tests non paramétriques (Kruskal-Wallis et comparaisons des médianes).

Résultats : Les résultats montrent que les élèves bilingues obtiennent des performances globalement plus faibles en orthographe phonétique et lexicale dans leur langue seconde (L2). Par ailleurs, ils produisent des récits plus courts et moins complexes en L2. En orthographe grammaticale, les différences apparaissent surtout en français, dont le système plus opaque semble accentuer les difficultés. Néanmoins, les tâches de closure se sont révélées exigeantes pour l’ensemble des élèves, quelle que soit la langue évaluée. Des transferts interlinguistiques ont été observés dans les deux groupes immersifs, notamment de type phonologique et lexical.

Conclusion : Les résultats confirment l’influence de la langue dominante, donc de la première langue écrite apprise, sur les compétences dans la L2. La transparence des systèmes orthographiques impacte également le développement de l’orthographe en contexte bilingue. Nos observations soulignent l’importance d’un enseignement explicite des régularités orthographiques et d’une prise en compte des spécificités du bilinguisme dans l’évaluation et l’intervention logopédique.


Fichier(s)

Document(s)

File
Access Mémoire_ClarissaHerpich_s2301304_2026.pdf
Description:
Taille: 3.65 MB
Format: Adobe PDF
File
Access Erratum_Mémoire_ClarissaHerpich_s2301304_2026.pdf
Description: -
Taille: 206.55 kB
Format: Adobe PDF

Auteur

  • Herpich, Clarissa ULiège Université de Liège > Master logo., fin. spéc.

Promoteur(s)

Membre(s) du jury









Tous les documents disponibles sur MatheO sont protégés par le droit d'auteur et soumis aux règles habituelles de bon usage.
L'Université de Liège ne garantit pas la qualité scientifique de ces travaux d'étudiants ni l'exactitude de l'ensemble des informations qu'ils contiennent.