Impact d'un enseignement par immersion allemand-français et français-allemand sur l'acquisition des compétences orthographiques
Herpich, Clarissa
Promoteur(s) :
Comblain, Annick
Date de soutenance : 20-jan-2026/23-jan-2026 • URL permanente : http://hdl.handle.net/2268.2/25121
Détails
| Titre : | Impact d'un enseignement par immersion allemand-français et français-allemand sur l'acquisition des compétences orthographiques |
| Auteur : | Herpich, Clarissa
|
| Date de soutenance : | 20-jan-2026/23-jan-2026 |
| Promoteur(s) : | Comblain, Annick
|
| Membre(s) du jury : | Leclercq, Anne-Lise
Maillart, Christelle
|
| Langue : | Français |
| Nombre de pages : | 112 |
| Mots-clés : | [fr] Bilinguisme [fr] Immersion [fr] Orthographe [fr] Consistance orthographique [fr] Transfert interlinguisitique [fr] Français [fr] Allemand |
| Discipline(s) : | Sciences sociales & comportementales, psychologie > Education & enseignement |
| Public cible : | Chercheurs Professionnels du domaine Etudiants Grand public |
| Institution(s) : | Université de Liège, Liège, Belgique |
| Diplôme : | Master en logopédie, à finalité spécialisée |
| Faculté : | Mémoires de la Faculté de Psychologie, Logopédie et Sciences de l’Education |
Résumé
[fr] Objectif de l’étude : Cette étude examine les compétences orthographiques (orthographes phonétique, lexicale et grammaticale) et rédactionnels d’élèves scolarisés en immersion allemand-français et français-allemand et les compare à celles d’élèves monolingues. Elle vise également à identifier la présence de transferts interlinguistiques dans les productions des élèves bilingues.
Méthodologie : Quatre groupes ont été recrutés : deux groupes bilingues (germanophones en immersion française ; francophones en immersion allemande) et deux groupes monolingues. Tous les élèves ont réalisé quatre épreuves : dictée de pseudo-mots, dictée de mots, closure de texte et rédaction d’un récit. Les groupes en immersion ont été évalués dans leurs deux langues. Les analyses ont été menées au moyen de tests non paramétriques (Kruskal-Wallis et comparaisons des médianes).
Résultats : Les résultats montrent que les élèves bilingues obtiennent des performances globalement plus faibles en orthographe phonétique et lexicale dans leur langue seconde (L2). Par ailleurs, ils produisent des récits plus courts et moins complexes en L2. En orthographe grammaticale, les différences apparaissent surtout en français, dont le système plus opaque semble accentuer les difficultés. Néanmoins, les tâches de closure se sont révélées exigeantes pour l’ensemble des élèves, quelle que soit la langue évaluée. Des transferts interlinguistiques ont été observés dans les deux groupes immersifs, notamment de type phonologique et lexical.
Conclusion : Les résultats confirment l’influence de la langue dominante, donc de la première langue écrite apprise, sur les compétences dans la L2. La transparence des systèmes orthographiques impacte également le développement de l’orthographe en contexte bilingue. Nos observations soulignent l’importance d’un enseignement explicite des régularités orthographiques et d’une prise en compte des spécificités du bilinguisme dans l’évaluation et l’intervention logopédique.
Fichier(s)
Document(s)
Mémoire_ClarissaHerpich_s2301304_2026.pdf
Description:
Taille: 3.65 MB
Format: Adobe PDF
Erratum_Mémoire_ClarissaHerpich_s2301304_2026.pdf
Description: -
Taille: 206.55 kB
Format: Adobe PDF
Citer ce mémoire
L'Université de Liège ne garantit pas la qualité scientifique de ces travaux d'étudiants ni l'exactitude de l'ensemble des informations qu'ils contiennent.

Master Thesis Online

