Traduction des sous-titres d'humour : catégorisation et analyse des stratégies de traduction employées lors du sous-titrage du spectacle Sparks of Insanity de Jeff Dunham en anglais, français et néerlandais
Schirmenti, Zoé
Promotor(s) : Herbillon, Marie
Date of defense : 14-Jun-2021/24-Jun-2021 • Permalink : http://hdl.handle.net/2268.2/12123
Details
Title : | Traduction des sous-titres d'humour : catégorisation et analyse des stratégies de traduction employées lors du sous-titrage du spectacle Sparks of Insanity de Jeff Dunham en anglais, français et néerlandais |
Author : | Schirmenti, Zoé |
Date of defense : | 14-Jun-2021/24-Jun-2021 |
Advisor(s) : | Herbillon, Marie |
Committee's member(s) : | Etienne, Martine
Gonne, Maud |
Language : | French |
Number of pages : | 112 |
Keywords : | [fr] Traduction [fr] Humour [fr] Sous-titrage |
Discipline(s) : | Arts & humanities > Languages & linguistics |
Institution(s) : | Université de Liège, Liège, Belgique |
Degree: | Master en traduction, à finalité spécialisée |
Faculty: | Master thesis of the Faculté de Philosophie et Lettres |
Abstract
[fr] Ce mémoire consiste en une catégorisation et une analyse des stratégies employées par les traducteurs français et néerlandais des sous-titres du spectacle humoristique américain Spark of Insanity de Jeff Dunham.
File(s)
Document(s)
Annexe(s)
Cite this master thesis
All documents available on MatheO are protected by copyright and subject to the usual rules for fair use.
The University of Liège does not guarantee the scientific quality of these students' works or the accuracy of all the information they contain.
The University of Liège does not guarantee the scientific quality of these students' works or the accuracy of all the information they contain.