Traduction commentée du livre allemand 101 Dinge, die ein Rennradfahrer wissen muss de Tim Farin
Jullien, Marie
Promotor(s) : Letawe, Céline
Date of defense : 25-Aug-2022/3-Sep-2022 • Permalink : http://hdl.handle.net/2268.2/16163
Details
Title : | Traduction commentée du livre allemand 101 Dinge, die ein Rennradfahrer wissen muss de Tim Farin |
Author : | Jullien, Marie |
Date of defense : | 25-Aug-2022/3-Sep-2022 |
Advisor(s) : | Letawe, Céline |
Committee's member(s) : | Walburg, Myriam-Naomi
Hamels, Laurence |
Language : | French |
Number of pages : | 160 |
Keywords : | [fr] traduction [fr] livre [fr] cyclisme sur route [fr] Tim Farin [fr] procédés stylistiques [fr] ironie [fr] humour [en] foreignization [de] Fremde und Fremdheit |
Discipline(s) : | Arts & humanities > Languages & linguistics |
Institution(s) : | Université de Liège, Liège, Belgique |
Degree: | Master en traduction, à finalité spécialisée |
Faculty: | Master thesis of the Faculté de Philosophie et Lettres |
Abstract
[fr] Ce mémoire a pour objet la traduction commentée d'un extrait du livre allemand écrit par Tim Farin : 101 Dinge, die ein Rennradfahrer wissen muss. Ce dernier est composé de 101 petits chapitres qui présentent les différents aspects du sport. Le commentaire porte sur deux enjeux traductologiques, soit la reproduction du style de l'auteur, notamment caractérisé par l'ironie, et l'adaptation des référents culturels et linguistiques au nouveau public cible.
File(s)
Document(s)
Cite this master thesis
All documents available on MatheO are protected by copyright and subject to the usual rules for fair use.
The University of Liège does not guarantee the scientific quality of these students' works or the accuracy of all the information they contain.
The University of Liège does not guarantee the scientific quality of these students' works or the accuracy of all the information they contain.