L'importance du style dans la traduction littéraire : traduction commentée de deux nouvelles du recueil Fetish Lives de Gail Jones.
Boral, Louis
Promoteur(s) : Bada, Valérie
Date de soutenance : 24-aoû-2023/4-sep-2023 • URL permanente : http://hdl.handle.net/2268.2/19026
Détails
Titre : | L'importance du style dans la traduction littéraire : traduction commentée de deux nouvelles du recueil Fetish Lives de Gail Jones. |
Auteur : | Boral, Louis |
Date de soutenance : | 24-aoû-2023/4-sep-2023 |
Promoteur(s) : | Bada, Valérie |
Membre(s) du jury : | Belleflamme, Valérie-Anne
Munos, Delphine |
Langue : | Français |
Nombre de pages : | 62 |
Mots-clés : | [fr] Traduction [fr] style [fr] narratologie [fr] Gail Jones |
Discipline(s) : | Arts & sciences humaines > Langues & linguistique |
Public cible : | Etudiants Grand public Autre |
Institution(s) : | Université de Liège, Liège, Belgique |
Diplôme : | Master en traduction, à finalité spécialisée |
Faculté : | Mémoires de la Faculté de Philosophie et Lettres |
Résumé
[fr] Ce travail consiste en la traduction commentée de deux nouvelles issues du recueil Fetish Lives de Gail Jones. (anglais-français)
Fichier(s)
Document(s)
Erratum_Louis_Boral_TFE.pdf
Description: -
Taille: 250.5 kB
Format: Adobe PDF
Description: -
Taille: 250.5 kB
Format: Adobe PDF
Citer ce mémoire
Tous les documents disponibles sur MatheO sont protégés par le droit d'auteur et soumis aux règles habituelles de bon usage.
L'Université de Liège ne garantit pas la qualité scientifique de ces travaux d'étudiants ni l'exactitude de l'ensemble des informations qu'ils contiennent.
L'Université de Liège ne garantit pas la qualité scientifique de ces travaux d'étudiants ni l'exactitude de l'ensemble des informations qu'ils contiennent.