Traduire le culturel dans un roman historique : traduction partielle et commentée de Largo pétalo de mar d'Isabel Allende
Ugoletti, Célia
Promotor(s) : Willson, Patricia
Date of defense : 24-Aug-2023/4-Sep-2023 • Permalink : http://hdl.handle.net/2268.2/19030
Details
Title : | Traduire le culturel dans un roman historique : traduction partielle et commentée de Largo pétalo de mar d'Isabel Allende |
Author : | Ugoletti, Célia |
Date of defense : | 24-Aug-2023/4-Sep-2023 |
Advisor(s) : | Willson, Patricia |
Committee's member(s) : | Druet, Anne-Cécile
Voidanidis, Eudoxoula |
Language : | French |
Number of pages : | 95 |
Keywords : | [fr] traduction [fr] roman historique [fr] références culturelles [fr] espagnol |
Discipline(s) : | Arts & humanities > Languages & linguistics |
Target public : | Student General public |
Institution(s) : | Université de Liège, Liège, Belgique |
Degree: | Master en traduction, à finalité spécialisée |
Faculty: | Master thesis of the Faculté de Philosophie et Lettres |
Abstract
[fr] Traduction partielle et commentée (espagnol - français) des deux premiers chapitres du roman Largo pétalo de mar d'Isabel Allende. Les commentaires abordent notamment les enjeux culturels de la traduction littéraire.
File(s)
Document(s)
Erratum_CéliaUgoletti_TFEFinal.pdf
Description: -
Size: 204.67 kB
Format: Adobe PDF
Description: -
Size: 204.67 kB
Format: Adobe PDF
Cite this master thesis
All documents available on MatheO are protected by copyright and subject to the usual rules for fair use.
The University of Liège does not guarantee the scientific quality of these students' works or the accuracy of all the information they contain.
The University of Liège does not guarantee the scientific quality of these students' works or the accuracy of all the information they contain.