Emma à travers le tempsAnalyse comparative de la traduction de l'ironie et du discours indirect libre dans trois traductions françaises de l'œuvre de Jane Austen
Lipsin, Emma
Promoteur(s) : Herbillon, Marie
Date de soutenance : 26-aoû-2024/5-sep-2024 • URL permanente : http://hdl.handle.net/2268.2/21886
Détails
Titre : | Emma à travers le tempsAnalyse comparative de la traduction de l'ironie et du discours indirect libre dans trois traductions françaises de l'œuvre de Jane Austen |
Auteur : | Lipsin, Emma |
Date de soutenance : | 26-aoû-2024/5-sep-2024 |
Promoteur(s) : | Herbillon, Marie |
Membre(s) du jury : | Bada, Valérie
Tunca, Daria |
Langue : | Français |
Nombre de pages : | 129 |
Mots-clés : | [fr] Jane Austen [fr] Retraduction [fr] Emma [fr] DIL [fr] Polyphonie [fr] Ironie [fr] Humour [fr] Belles infidèles [fr] Analyse comparative |
Discipline(s) : | Arts & sciences humaines > Langues & linguistique Arts & sciences humaines > Littérature |
Public cible : | Chercheurs Professionnels du domaine Etudiants |
Institution(s) : | Université de Liège, Liège, Belgique |
Diplôme : | Master en traduction, à finalité spécialisée |
Faculté : | Mémoires de la Faculté de Philosophie et Lettres |
Résumé
[fr] Ce mémoire contient une analyse comparative de trois (re)traductions françaises du roman Emma de Jane Austen (1910, 2013, 2023). Plus précisément, l’analyse porte sur le discours indirect libre et l’ironie.
Citer ce mémoire
Tous les documents disponibles sur MatheO sont protégés par le droit d'auteur et soumis aux règles habituelles de bon usage.
L'Université de Liège ne garantit pas la qualité scientifique de ces travaux d'étudiants ni l'exactitude de l'ensemble des informations qu'ils contiennent.
L'Université de Liège ne garantit pas la qualité scientifique de ces travaux d'étudiants ni l'exactitude de l'ensemble des informations qu'ils contiennent.