Feedback

Faculté de Philosophie et Lettres
Faculté de Philosophie et Lettres
Mémoire

Traduction commentée d'un corpus de quatre albums jeunesse : De streepjes van Wasco, Toto en het nieuwe elfje, We Waited for You: Now We're a Family et Eyes That Weave the World's Wonders

Télécharger
Marchal, Lilou ULiège
Promoteur(s) : Hendrikx, Isa ULiège
Date de soutenance : 16-jui-2025/25-jui-2025 • URL permanente : http://hdl.handle.net/2268.2/23050
Détails
Titre : Traduction commentée d'un corpus de quatre albums jeunesse : De streepjes van Wasco, Toto en het nieuwe elfje, We Waited for You: Now We're a Family et Eyes That Weave the World's Wonders
Titre traduit : [en] Commented translation of four picture books: De streepjes van Wasco, Toto en het nieuwe elfje, We Waited for You: Now We’re a Family, and Eyes That Weave the World’s Wonders
Auteur : Marchal, Lilou ULiège
Date de soutenance  : 16-jui-2025/25-jui-2025
Promoteur(s) : Hendrikx, Isa ULiège
Membre(s) du jury : Maris, Valérie ULiège
Herbillon, Marie ULiège
Langue : Français
Nombre de pages : 200
Mots-clés : [en] children literature
[en] tolerance
[en] difference
[en] family
[en] domestication
[en] foreignization
[en] rimes
[en] foreign culture
[en] translator visibility
[en] readers response
[en] rhymes
[en] picture books translation
[fr] littérature de jeunesse
[fr] tolérance
[fr] différence
[fr] famille
[fr] domestication
[fr] étrangéisation
[fr] réception
[fr] rimes
[fr] culture étrangère
[fr] visibilité du traducteur
[fr] traduction albums jeunesse
Discipline(s) : Arts & sciences humaines > Langues & linguistique
Public cible : Chercheurs
Professionnels du domaine
Etudiants
Grand public
Institution(s) : Université de Liège, Liège, Belgique
Diplôme : Master en traduction, à finalité spécialisée
Faculté : Mémoires de la Faculté de Philosophie et Lettres

Résumé

[fr] Ce travail de fin d’études est une traduction commentée d'un corpus de quatre albums, dont deux en néerlandais et deux en anglais. Ce travail est structuré comme suit : un état de l’art, l’élaboration d'une stratégie de traduction, la présentation du corpus et de ses enjeux de traduction, une contextualisation théorique sur la réception dans le domaine traductologique, les textes sources accompagnés de leur traduction, la méthodologie et les résultats du test de réception, et enfin, des commentaires sur des aspects plus précis des différentes traductions.


Fichier(s)

Document(s)

File
Access TFE_s201171Marchal2025.pdf
Description: -
Taille: 22.06 MB
Format: Adobe PDF
File
Access Erratum_TFE_s201171Marchal2025.pdf
Description: -
Taille: 269.98 kB
Format: Adobe PDF

Auteur

  • Marchal, Lilou ULiège Université de Liège > Master trad., fin. spéc.

Promoteur(s)

Membre(s) du jury

  • Maris, Valérie ULiège Université de Liège - ULiège > Département de langues modernes : ling., litt. et trad. > Département de langues modernes : ling., litt. et trad.
    ORBi Voir ses publications sur ORBi
  • Herbillon, Marie ULiège Université de Liège - ULiège > Département de langues modernes : ling., litt. et trad. > Traduction du français vers l'anglais
    ORBi Voir ses publications sur ORBi








Tous les documents disponibles sur MatheO sont protégés par le droit d'auteur et soumis aux règles habituelles de bon usage.
L'Université de Liège ne garantit pas la qualité scientifique de ces travaux d'étudiants ni l'exactitude de l'ensemble des informations qu'ils contiennent.