Etude pilote : apprentissage de l'orthographe en français dans un cadre d'immersion français-allemand et allemand-français
Molitor, Florence
Promoteur(s) :
Comblain, Annick
Date de soutenance : 1-sep-2025/9-sep-2025 • URL permanente : http://hdl.handle.net/2268.2/24793
Détails
| Titre : | Etude pilote : apprentissage de l'orthographe en français dans un cadre d'immersion français-allemand et allemand-français |
| Auteur : | Molitor, Florence
|
| Date de soutenance : | 1-sep-2025/9-sep-2025 |
| Promoteur(s) : | Comblain, Annick
|
| Membre(s) du jury : | D'Harcour, Elisabeth
Henrotin, Antoine
|
| Langue : | Français |
| Nombre de pages : | 60 |
| Mots-clés : | [fr] immersion [fr] bilinguisme [fr] bilettrisme [fr] orthographe [fr] transferts interlinguistiques |
| Discipline(s) : | Sciences sociales & comportementales, psychologie > Multidisciplinaire, généralités & autres |
| Intitulé du projet de recherche : | Bilinguisme et enseignement bilingue : impact sur l’acquisition de l’orthographe, la rédaction et la compréhension de textes. |
| Public cible : | Chercheurs Professionnels du domaine Etudiants Grand public Autre |
| Institution(s) : | Université de Liège, Liège, Belgique |
| Diplôme : | Master en logopédie, à finalité spécialisée en neuropsychologie du langage et troubles des apprentissages verbaux |
| Faculté : | Mémoires de la Faculté de Psychologie, Logopédie et Sciences de l’Education |
Résumé
[fr] Cette étude pilote examine l’influence de l’immersion scolaire allemand-français et français-allemand sur l’apprentissage de l’orthographe en français chez des élèves de troisième et quatrième année primaire. L’objectif est de déterminer dans quelle mesure le type d’immersion influence l’acquisition de l’orthographe française et d’identifier les difficultés spécifiques à chaque programme. Des explorations concernant ce type d’immersion sur l’allemand ont également été faites, en proposant quelques épreuves en allemand aux élèves immergés, même si cela ne constitue pas l’objectif principal de la présente étude.
Trois groupes d’élèves ont été constitués par année scolaire : un groupe francophone (groupe témoin), un groupe d’immersion allemand-français et un groupe d’immersion français-allemand (groupes expérimentaux).
Dans le cadre de ce travail, quatre épreuves ont été élaborées : une dictée de mots en français, évaluant l’orthographe phonologique et lexicale ; une épreuve de mots en allemand, évaluant les performances orthographiques en allemand des élèves immergés ; une dictée de non-mots, évaluant l’orthographe phonologique et une tâche de rédaction, évaluant la longueur des énoncés ainsi que l’orthographe lexicale et grammaticale en contexte spontané.
Les résultats de cette étude pilote mettent en évidence des différences significatives entre les élèves francophones et certains types d’immersion pour certaines tâches, mais pas pour toutes. Des erreurs communes et spécifiques à chaque groupe ont été identifiées. Des stratégies de transferts interlinguistiques sont observées dans les groupes d’immersion et ce, dans les deux sens (français <-> allemand).
L’étude souligne l’importance de développer des outils standardisés à destination des élèves immergés allemand-français afin de mieux quantifier l’impact de l’immersion dans les deux langues et de proposer une prise en charge spécifique à chaque enfant.
Fichier(s)
Document(s)
Citer ce mémoire
L'Université de Liège ne garantit pas la qualité scientifique de ces travaux d'étudiants ni l'exactitude de l'ensemble des informations qu'ils contiennent.

Master Thesis Online


Tous les fichiers (archive ZIP)
s196884Molitor2025.pdf