Feedback

Feuilleter les mémoires du diplôme Master en traduction, à finalité spécialisée par
Mémoires déposés (Trié par Date de soutenance descendant): 21 à 40 sur un total de 150
  TitreAuteurAnnée(Co)Promoteur(s)
Access icon Un océan de voix traductives et narratives : analyse comparative de trois traductions françaises de Mrs Dalloway de Virginia WoolfGennen, Elisa2023Herbillon, Marie ULiège
Access icon Traduction automatique et marqueurs d'oralité : analyse à partir d'un corpus parallèle allemand-françaisMinder, Joachim2023Letawe, Céline ULiège
Access icon Analyse comparée des deux traductions françaises de The Fellowship of the Ring (J.R.R. Tolkien)Lambrecht, Claire2023Bada, Valérie ULiège
Access icon Voyage au pays des merveilles pour petits et grands : analyse comparée de deux extraits de traductions récentes d'Alice’s Adventures in Wonderland de Lewis Carroll visant des publics cibles différentsBiron, Charline2023Herbillon, Marie ULiège
Access icon Traduction commentée d'extraits du livre Difficult Women: A History of Feminism in 11 Fights de Helen LewisBidelot, Charline2023Herbillon, Marie ULiège
Access icon Traduire le journalisme gonzo : traduction partielle et commentée de Lost at Sea: The Jon Ronson Mysteries de Jon RonsonDombier, Magali2023Mergeai, Mathilde ULiège
Access icon Enquête sur l'utilisation et l'appréciation des outils d'aide à la traduction auprès des traducteurs de la Banque européenne d'investissement et de l'agence IDESTCollignon, Sarah2022Bada, Valérie ULiège
Access icon Remake de séries en France : entre adaptation et localisation communicationnelleBrisy, Pauline2022Bada, Valérie ULiège
Access icon Traduction commentée d'un extrait de The Story of Awkward de R.K. RyalsBeck, Amandine2022Bada, Valérie ULiège
Access icon Traduction commentée d'un extrait du livre Against White Feminism: Notes on Disruption, de Rafia ZakariaPhilippart, Marie2022Mergeai, Mathilde ULiège
Access icon Traduction commentée du livre allemand 101 Dinge, die ein Rennradfahrer wissen muss de Tim FarinJullien, Marie2022Letawe, Céline ULiège
Access icon Traduction commentée de Fuck Beauty! de Nunu KallerTraduire les intentions et leurs effets : considérations sur le transfert de l'opinion, des référents culturels et du styleLejeune, Chloé2022Letawe, Céline ULiège
Access icon Étude des besoins et politiques de la traduction au sein des agences et organes de presse :L'agence BelgaKaraushu, Luiza2022Bada, Valérie ULiège
Access icon Enjeux historiques et idéologiques dans la traduction partielle et commentée de Los Mitos del franquismo, de Pío MoaPeters, Emilie2022Neven, France-Anne ULiège
Access icon Oralité, humour et "hétérolinguisme" : traduction commentée de la pièce de théâtre Un viaje a AméricaMoreels, Pauline2022Willson, Patricia ULiège
Access icon Traduction commentée de la bande dessinée allemande Girlsplaining de Katja KlengelVan Michel dit Valet, Marine2022Letawe, Céline ULiège
Access icon De grote verkilling : traduction commentée d'une partie de l'essai politique de Geert Van IstendaelBraye, Marie2022Gonne, Maud ULiège
Access icon Traduction commentée d'extraits du livre The Magical Language of Others de E. J. KohGohy, Constance2022Herbillon, Marie ULiège
Access icon Traduction commentée de deux livres pour enfants: Die Umweltkonferenz der Tiere de Anita van Saan et Vom kleinen Eisbären, dem es zu warm geworden ist de Christina HagnPerrier, Mathilde2022Letawe, Céline ULiège
Access icon Traduction commentée d'extraits du livre Can't Hurt Me de David GogginsMercy, Pauline2022Herbillon, Marie ULiège
Mémoires déposés (Trié par Date de soutenance descendant): 21 à 40 sur un total de 150


91
41
18
10
16
27
28
32
141
9
3
1
1
149
1
28
25
24
21
18
150
150
150