Ma
ster
The
sis
O
nline
Toggle navigation
The project MatheO
Browse/Search
Advanced search
Browse by
Faculty
Browse by
Author
Browse by
Promotor
Browse by
Degree
Browse by
Discipline
Browse by
Promotors departments
Browse by
Date of defense
Browse by
Title
Statistics
Help
Master thesis - ULiège rules
Useful resources
Goal : zero plagiarism
The Open Access, that each student should known !
e-Mémoires around the world
Master Thesis Online
University of Liège
|
ULiège Library
|
Log in
ULiège Member / Alumni
External
|
Browsing by Degree : Master en traduction, à finalité spécialisée
Showing results 1 to 20 of 166
next >
Title
Author(s)
Year
(Co)Promotor(s)
Allier émotions, contenu sémantique et contraintes musicales : études quantitative et qualitative du processus de traduction des chansons Disney à travers le temps
Bodart, Romane
2021
Perrez, Julien
Analyse comparative de deux traductions de la comédie Much Ado About Nothing de William Shakespeare
Dhaouadi, Zohra
2024
Bada, Valérie
Analyse comparative de trois traductions de A Room of One's Own de Virginia Woolf et révision de l'essai en écriture inclusive
Utegenova, Danel
2022
Bada, Valérie
Analyse comparative de trois traductions de The Great Gatsby de Francis Scott Fitzgerald
L'Honneux, Chloé
2021
Bada, Valérie
Analyse comparative des sous-titres et du doublage français du film d'animation Shrek 2 : le transfert de l'humour
Damsin, Lucie
2024
Bada, Valérie
Analyse comparative des troncations et des omissions dans les traductions françaises de Rebecca de Daphné du Maurier
Quintero Del Rosario, Abril
2024
Bada, Valérie
Analyse comparée des deux traductions françaises de The Fellowship of the Ring (J.R.R. Tolkien)
Lambrecht, Claire
2023
Bada, Valérie
Analyse des stratégies de communication employées lors de consultations médicales multilingues
Hennico, Louise
2024
Walburg, Myriam-Naomi
Analyse pragmatique des métaphores dans les discours politiques sur la COVID-19
Pahaut, Nadège
2022
Rasier, Laurent
Corpus sur la Crise Migratoire en Ukraine (CCMU): création et application de ses fonctionnalités à un cas concret de traduction
Bechet, Justine
2022
Perrez, Julien
Création d'un lexique bilingue de la terminologie de l'enseignement supérieur allemand
Bernard, Loreline
2020
Letawe, Céline
De grote verkilling : traduction commentée d'une partie de l'essai politique de Geert Van Istendael
Braye, Marie
2022
Gonne, Maud
Documentation, enjeux et visibilité de la traductrice d'une vulgarisation scientifique : la traduction de Neurociencia cognitiva aplicada al aprendizaje de segundas lenguas de Elena Campo Alonso
Herisson, Laurine
2022
Willson, Patricia
Du Poids du temps au Pèse-temps Évaluation de la qualité de la traduction par Uta Müller et Denis Denjean d'un recueil de nouvelles de Lutz Seiler
Lecaillie, Mathilde
2019
Letawe, Céline
Emma à travers le tempsAnalyse comparative de la traduction de l'ironie et du discours indirect libre dans trois traductions françaises de l'œuvre de Jane Austen
Lipsin, Emma
2024
Herbillon, Marie
Enjeux culturels et stylistiques dans la traduction de quatre discours d'écrivains hispanophones Alberto Manguel, Antonio Muñoz Molina, Mario Benedetti et Julio Cortázar
Henry, Louise
2021
Willson, Patricia
Enjeux historiques et idéologiques dans la traduction partielle et commentée de Los Mitos del franquismo, de Pío Moa
Peters, Emilie
2022
Neven, France-Anne
Enjeux traductologiques d'un jeu vidéo humoristique
Duvnjak, Armin
2019
Mergeai, Mathilde
Enquête sur l'utilisation et l'appréciation des outils d'aide à la traduction auprès des traducteurs de la Banque européenne d'investissement et de l'agence IDEST
Collignon, Sarah
2022
Bada, Valérie
Entre foreignization et domestication : Traduction commentée de chapitres de 1971 - Never a Dull Moment: Rock's Golden Year, de David Hepworth
Delcour, Calvin
2020
Mergeai, Mathilde